Німецьке право · BGB
§573c BGB Fristen der ordentlichen Kündigung
Строки розірвання договору подовжуються залежно від тривалості оренди на 3/6/9 місяців і не можуть бути скорочені на шкоду орендарю.
Машинний переклад. Резюме та пояснення можуть містити помилки — обов'язковим є німецький оригінал.
Текст закону
(1) Die Kündigung ist spätestens am dritten Werktag eines Kalendermonats zum Ablauf des übernächsten Monats zulässig. Die Kündigungsfrist für den Vermieter verlängert sich nach fünf und acht Jahren seit der Überlassung des Wohnraums um jeweils drei Monate. (2) Bei Wohnraum, der nur zum vorübergehenden Gebrauch vermietet worden ist, kann eine kürzere Kündigungsfrist vereinbart werden. (3) Bei Wohnraum nach § 549 Abs. 2 Nr. 2 ist die Kündigung spätestens am 15. eines Monats zum Ablauf dieses Monats zulässig. (4) Eine zum Nachteil des Mieters von Absatz 1 oder 3 abweichende Vereinbarung ist unwirksam.
Пункти, які ми автоматично перевіряємо за цим параграфом
Кожне правило зіставляється з вашим документом і отримує вердикт.
-
Період повідомлення коротший за законодавчий мінімум
НедійснаЗаконний строк повідомлення про розірвання складає щонайменше 3 місяці для орендаря (§573c BGB).
Рекомендація: Застосовуються законодавчі періоди повідомлення.
-
Сприятливо: період повідомлення орендодавця довший за мінімум § 573c
ІнформаціяКонтракт подовжує строк повідомлення орендодавця понад закон — на вашу користь.
Рекомендація: Сприятливо для вас — дія не потрібна.
Перевірте свій договір на відповідність §573c BGB зараз
Завантажте PDF або DOCX. Анонімно, без реєстрації. Вердикт за 2 хвилини.